Struktur Naratif Novel Terjemahan “Married To The Male Lead’s Father” Karya Jiu Yue Wei Lan dan Novel “Lana Lullaby” Karya Kindelykei (Kajian Sastra Banding)

https://doi.org/10.30605/onoma.v12i1.7872

Authors

  • Prima Dwi Yuliani Universitas Terbuka

Keywords:

Sastra Banding, Narasi, Tzevtan Todorov

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis struktur naratif novel terjemahan “Married To The Male Lead’s Father” karya Jiu Yue Wei Lan dan “Lana's Lullaby” karya Kindlykei melalui teori Tzvetan Todorov. Hasil analisis menunjukkan Novel “Married to the Male Lead's Father" dan "Lana's Lullaby", menunjukkan adanya kesamaan dan perbedaan dalam struktur naratif keseimbangan awal, gangguan atau kekacauan, dan keseimbanagan akhir. Keduanya dimulai dengan keseimbangan awal yang memperkenalkan karakter utama yang bertransmigrasi dan beradaptasi dengan situasi baru. Keseimbangan akhir dalam kedua novel juga menunjukkan penyelesaian yang bahagia, di mana karakter utama menemukan kebahagiaan dalam hubungan mereka. Namun, perbedaan signifikan muncul pada bagian gangguan atau kekacauan. Penelitian ini memberikan sumbangsih yang berarti terhadap perkembangan studi sastra Indonesia dengan memperdalam pemahaman tentang struktur naratif dan membuka ruang untuk diskusi mengenai pengaruh budaya dalam narasi dan karakterisasi. Dengan demikian, penelitian ini tidak hanya memperkaya kajian sastra di Indonesia, tetapi juga memberikan referensi bermanfaat bagi peneliti lain yang tertarik dalam studi lintas budaya.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Amelia, N., dan Hartati, D. (2022). Kajian Sastra Bandingan Novel Travelers’ Tale Belok Kanan: Barcelona! Dengan Film Belok Kanan Barcelona. Wanastra: Jurnal Bahasa dan Sastra, 14(1), 27-37.

Badriyah, L. L., dkk. (2023). Analisis Struktur Novel Tenggelamnya Kapal Van Der Wijck dan Majnun Laila (Kajian Sastra Bandingan). Borneo Journal of Language and Education, 3(1), 1-14.

Devita, C. Z. (2025). Pengaruh Perbandingan Dua Penerjemah Novel Lelaki Tua dan Laut (The Old Man and the Sea) Karya Ernest Hemingway yang Diterjemahkan oleh Sapardi Djoko Damono dan Dian Vita Ellyati. Jurnal Sastra-Studi Ilmiah Sastra, 15(1), 01-08.

Erawati, Y. (2020). Tokoh Perempuan dalam Kaba Sabai Nan Aluih Karya M. Rasyid Manggis dan Novel Senandung Sabai Karya Vera Yuana (Kajian Sastra Bandingan). Lingua Franca: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 4(1), 97-105.

Harahap, N. (2020). Penelitian kualitatif. Medan: Wal Ashri Publishing.

Hartati, A. R. W., dkk. (2021). Transformasi Novel Tujuh Misi Rahasia Sophie Karya Aditia Yudis dalam Film Tujuh Misi Rahasia Sophie Karya Sutradara Billy Christian Kajian Sastra Bandingan: Pendekatan Psikologi Sastra. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Undiksha, 11(3), 327-337.

Haslinda, D. (2022). Teori sastra: Memahami genre puisi, prosa fiksi, dan drama/teater. Makassar: LPP Unimu Makassar.

Hudiyono, Y., dan Dahlan, D. (2023). Cita-Cita Tokoh Utama Dalam Novel Sang Alkemis Karya Paulo Coelho Dan Sang Pemimpi Karya Andrea Hirata Kajian Sastra Bandingan. Ilmu Budaya: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Budaya, 7(1), 32-44.

Juliani, F. (2018). Perjuangan Perempuan dalam Novel Para Pawestri Pejuang Karya Suparto Brata dan Novel God's Call Girl Karya Carla Van Raay (Kajian Sastra Bandingan). Lingua Franca: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya, 2(2), 1-12.

Mare, M. T. C., dkk (2022). Analisis Struktur Naratif Novel Lamafa Karya Fince Bataona Menurut Teori Tzvetan Todorov. Verba Vitae Unwira, 3(1), 1-33.

Muam, A., & Dewantara Nugraha, C. (2024). Pengantar terjemahan. Yogyakarta: Gajah Mada University Press.

Nitami, A., dan Hartati, D. (2022). Sastra Banding Novel Kemarau Karysa Aa Navis dengan Novel The Dry Karya Jane Harper. SeBaSa, 5(1), 71-79.

Putri, R. N., dan Kartikasari, R. D. (2025). Analisis Sastra Bandingan Dengan Pendekatan Feminisme Dalam Novel" Dearest Love" Dan" Catatan Bella Soang, Vampir Kucrut Jatuh Cintrong": Analisis Perbandingan Novel. Bersatu: Jurnal Pendidikan Bhinneka Tunggal Ika, 3(2), 25-35.

Rachmawati, L. (2020). Teori Penerjemahan Teks Tulis dan Praktik Penerjemahan. Sleman: Grup Penerbitan CV Budi Utama.

Saksono, P., dkk. (2003). Antologi bibliografi kesusastraan bandingan. Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional.

Sita, F. N., dkk. (2021). Kajian Sastra Bandingan Novel Salah Asuhan Dengan Novel Layla Majnun: Pendekatan Psikologi Sastra. Lingua Franca: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya, 5(2), 131-148.

Suwardi, O. (2010). Sastra Bandingan: Metode, Teori, dan Aplikasi. Universitas Negeri Yogyakarta.

Tsabita, A. S., dkk. (2025). Kontruksi Naratif Kkn di Desa Penari dalam Utasan Postingan, Novel dan Film: Kajian Sastra Bandingan. Tonil: Jurnal Kajian Sastra, Teater dan Sinema, 22(1), 1-14.

Ulfa, S. A. (2018). Peranan Aplikasi Wattpad Dalam Mengasah Kemampuan Menulis (Studi Deskriptif Mengenai Peranan Aplikasi Wattpad dalam Mengasah Kemampuan Menulis pada Siswi SMA di Kota Bandung) (Doctoral dissertation, Universitas Komputer Indonesia)rnational Journal of Educational Technology in Higher Education, 19(1), 1–19. https://doi.org/10.1186/s41239-022-00362-6

Published

2026-01-28

How to Cite

Prima Dwi Yuliani. (2026). Struktur Naratif Novel Terjemahan “Married To The Male Lead’s Father” Karya Jiu Yue Wei Lan dan Novel “Lana Lullaby” Karya Kindelykei (Kajian Sastra Banding). Jurnal Onoma: Pendidikan, Bahasa, Dan Sastra, 12(1), 453–463. https://doi.org/10.30605/onoma.v12i1.7872

Issue

Section

Articles

Categories